• 7.1. Общий взгляд на историю Китая
  • 7.2. Почему китайская история такая сложная?
  • 7.3. Что получается, если читать китайские летописи, переводя китайские имена на русский язык
  • 7.4. Венгры «древнего» Китая
  • 7.5 Сербы «древнего» Китая
  • 7.6 Готы «древнего» Китая
  • 7.7 Донские казаки «древнего» Китая
  • 7.8 Татары и турки «древнего» Китая
  • 7.9 Шведы «древнего» Китая
  • 7.10 Македонцы «древнего» Китая
  • 7.11 Чехи «древнего» Китая
  • 7.12 Какие монголы жили в «древнем» Китае?
  • 7.13. Библия в «древнем» Китае
  • Глава 7

    Европейские народы на китайской сцене

    7.1. Общий взгляд на историю Китая

    Начнем с двух замечаний общего характера.

    ПЕРВОЕ — китайские исторические источники, вопреки распространенному мнению, чрезвычайно ХАОТИЧНЫ.

    ВТОРОЕ — современное китайское произношение исторических имен, названий и т. д. СИЛЬНО ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ПРЕЖНЕГО. А когда мы обращаемся к прежним названиям, то сразу же начинаем улавливать в них знакомые нам имена и термины из ЕВРОПЕЙСКОЙ ИСТОРИИ.

    Дж. К. Райт сообщает. «Многие из этих АЗИАТСКИХ ХРИСТИАН НОСИЛИ ХРИСТИАНСКИЕ ИМЕНА, дошедшие до нас В КИТАЙСКОЙ транскрипции, например Яо-су-му (= ИОСИФ) или K°-ли-цзи-сы (= ГЕОРГИЙ)» [722], с 254. Из приведенных примеров мы ясно видим, что дает китайское произношение ХРИСТИАНСКИХ имен. Они заметно искажаются.

    Оказывается, Яосуму — это Иосиф, а Колицзисы — это Георгий. Если заранее не знать, никогда не догадаешься.

    Очень многие современные рассуждения об уникальности, неповторимости и древности истории Китая в значительной степени опираются именно на сильнейшее искажение в китайских хрониках ЕВРОПЕЙСКИХ ХРИСТИАНСКИХ ИМЕН И НАЗВАНИЙ. Стоит переписать европейскую хронику в китайском произношении — и вы не узнаете хорошо знакомого ЕВРОПЕЙСКОГО текста.

    Кратко, содержание настоящей главы состоит в следующем:

    Ранняя история Китая вплоть до XV века нашей эры — это, на самом деле история, происходившая НЕ В КИТАЕ, А В ЕВРОПЕ. Европейские летописи были ВПЕРВЫЕ принесены в Китай не ранее XIV–XV веков н. э.

    Потом, уже после XVII века, эти летописи были ошибочно прочитаны в Китае как говорящие о якобы «древней китайской истории». Сделать ошибку было тем более просто, что в Китае писали иероглифами, то есть попросту картинками. Не исключено, что часть ошибок была сделана НАМЕРЕННО.

    7.2. Почему китайская история такая сложная?

    Подозрительная хаотичность китайских исторических источников отмечалась специалистами по разным поводам. Вот что писал, например, известный историк В.П. Васильев.

    «С первого взгляда на полное собрание китайской истории можно подумать, что в ней уже все сделано и что знающему китайский язык стоит только читать многотомные сочинения и извлекать из них машинально сведения, НО НА ДЕЛЕ ОКАЗЫВАЕТСЯ СОВСЕМ НЕ ТО. Кроме СТРАННОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ, которое заставляет занимающихся перебирать все сочинения для того, чтобы получить полное понятие об одном каком-нибудь отдельном событии, кроме утомительного труда, кроме постоянного критического напряжения, которое, однако ж, может открыть истину только при полном изучении предмета, историку, сверх того, постоянно представляются вопросы, КОТОРЫМ ОН НАПРАСНО ИЩЕТ РАЗРЕШЕНИЯ, ПОСТОЯННО ВСТРЕЧАЕТ ОН ИСКАЖЕНИЯ, ПРОПУСКИ». Цит. по [215], с. 21.

    Историк Л.Н. Гумилев добавляет: «Первичные сведения получены из переводов китайских хроник, но, хотя переводы сделаны добросовестно, САМИ ХРОНИКИ — ИСТОЧНИК СВЕРХСЛОЖНЫЙ» [215], с. 20. И далее «Трудности историко-географического, палеоэтнографического и социально-исторического характера превосходят перечисленные (Васильевым — Авт.)» [215], с. 21.

    Итак, в китайских хрониках царит ХАОС И БЕССИСТЕМНОСТЬ. И мы теперь уже понимаем — почему. Когда в XVIII–XIX веках старые китайские летописи, написанные полузабытыми иероглифами, стали переводить на новые иероглифы, переводчики уже с трудом понимали смысл того, что читали. Поэтому им приходилось добавлять многое от себя. Вставляя свои пояснения, они раздували объем источников. И это происходило, по-видимому, не один раз. Понятно, почему в итоге получились такие хаотичные, запутанные, неясные хроники. Их туманность — следствие того, что поздние редакторы уже плохо понимали смысл старых текстов.

    Примерно то же самое происходило и в европейской истории. Но — не в такой степени, как у китайцев. Европейцы путались в именах, географических названиях, отдельных словах. Но БУКВЫ европейских языков все же имели, как правило, более или менее постоянное, устойчивое звучание. Совсем не то происходило в Китае. Здесь хаос достиг существенно больших масштабов.

    Поэтому привыкшие к европейскому материалу историки приходят в смущение, когда начинают изучать вроде бы так хорошо и добросовестно изложенную «древними китайскими летописцами» историю Китая.

    7.3. Что получается, если читать китайские летописи, переводя китайские имена на русский язык

    Иероглифический способ записи был, по-видимому, занесен в Китай из Египта. Возможно, это произошло еще в XII—ХIII веках. Но не исключено — и даже очень вероятно — что иероглифы в Китай принесли лишь манжуры в XVII веке.

    Чтение иероглифов-картинок существенно зависит от языка. Одни и те же иероглифы читаются совершенно по- разному в зависимости от того, кто их читает: китаец или японец, кореец или вьетнамец.

    Собственные имена передаются иероглифами путем подыскивания похожих по звучанию иероглифов. Причем — В ИСПОЛЬЗУЕМОМ ЯЗЫКЕ. А потому написание, и, соответственно, современное прочтение старого китайского имени существенно зависит от того, НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИЛ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ КОГДА-ТО ВПЕРВЫЕ ЗАПИСАЛ ЭТО ИМЯ ИЕРОГЛИФАМИ. Кто он был: японец, китаец или кореец? Или, может быть, манжур? Мы уже никогда этою точно не узнаем.

    Кроме того, язык тоже не стоит на месте. Имя, звучавшее когда-то одним способом, через несколько сотен лет приобретает совсем другое звучание в изменившемся языке — далее если ИЕРОГЛИФЫ, которыми оно записано, остались прежними. Итак, чтение иероглифов зависит еще и ОТ ВРЕМЕНИ.

    Известно, что в китайском языке звучание имен и названий менялось со временем достаточно сильно. По этому поводу Л.Н. Гумилев писал: «К сожалению, принятое чтение китайских имен базируется на фонетике языка, СОВРЕМЕННОГО НАМ, А НЕ СОБЫТИЯМ. Это осложняет лингвистический анализ этнонимов» [215], с. 151.

    Кроме того, и сами иероглифы с течением времени менялись. Более того, они несколько раз РЕФОРМИРОВАЛИСЬ целиком. Последняя крупная реформа иероглифов в Китае и Японии произошла сравнительно недавно, в середине XX века. Сегодня многие старые иероглифы уже невозможно прочесть в рамках многократно обновленной, измененной иероглифической письменности. Пример сравнения старинного китайского письма с современным показан на рис. 36.

    В древней китайской истории, по-видимому, присутствует множество имен и названий из привычной нам средневековой ЕВРОПЕЙСКОЙ ИСТОРИИ. Правда, увидеть это сегодня почти невозможно. Поскольку, как уже было сказано, мы слышим имена и названия, извлеченные из китайских летописей, в их СОВРЕМЕННОМ китайском произношении. Да еще и БЕЗ ПЕРЕВОДА. Между тем, Н.А. Морозов справедливо отмечал, что если ПЕРЕВЕСТИ все имена, встречающиеся в китайских старых хрониках, то хроники эти ПОЛНОСТЬЮ УТРАЧИВАЮТ СВОЙ КИТАЙСКИЙ ОБЛИК — и, вообще, привязку к Китаю.

    ОСТАВЛЯТЬ КИТАЙСКИЕ ИМЕНА БЕЗ ПЕРЕВОДА — НЕПРАВИЛЬНО, поскольку почти все они имеют осмысленный перевод.

    НА Морозов писал: «Читатель видел здесь как Высший Император, или попросту Его Высочество, повелел своим астрономам, трем «Планам» и «Чертежу», отправиться на четыре стороны света и сделать там астрономические и календарные определения. И конечно, сам читатель- принял уже все это не за протокол… а за миф значительно более позднего происхождения…

    Но вот я, — продолжает Н.А. Морозов, — прочел впервые этот миф на английском языке… За «Планом» и «Чертежом» сохранены были их шаньдунские названия Хе и Хо, да и имя Высшего Царя оставлено полупереведенным: Император Яо… ПОЛУЧИЛОСЬ ВПЕЧАТЛЕНИЕ СУХОЙ ЛЕТОПИСНОЙ ЗАПИСИ, КАЖДОЕ СЛОВО КОТОРОЙ — ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ» [544], с. 61.



    Рис. 36. Образец старинного китайского идеографического письма (слева) и современные китайские иероглифы (справа). Взято из [485].

    Так чему же после этого удивляться, когда читая столь «добросовестно» переведенные китайские летописи, ничего нельзя в них понять?

    Вот еще пример. «Во всех китайских историях мы читаем: "В третьем веке между 221 и 264 годами в Китае царствовали одновременно три императора: Чжао-Ле-Ди, Вен-Ди и Да-Ди… В начале четвертого века была династия Си-Цзинь, замечательнейшим царем в которой был У-Ди… А затем от 317 по 419 годы была династия Дунг-Цзинь, в которой царями были Юань-Ди, Мин-Ди, Чэн-Ди, Кун-Ди и т. д."

    "Не правда ли, — пишет Н.А. Морозов, — как все здесь ИСТОРИЧЕСКИ ДОКУМЕНТАЛЬНО И КИТАЙСКИ НАЦИОНАЛЬНО? Но вспомните только, что эти имена написаны НЕ ЗВУКАМИ, А РИСУНКАМИ… И тогда весь этот псевдодокументальный рассказ потеряет не только историческое, но даже и национально китайское значение. Выйдет просто следующее.

    "В третьем веке между 221 и 264 годами в СРЕДИЗЕМНОЙ ИМПЕРИИ царствовали одновременно три императора: ЯСНО-ПЫЛКИЙ, ЛИТЕРАТУРНЫЙ И ВЕЛИКИЙ… В начале четвертого века была династия ЗАПАДНОГО ПРОЦВЕТАНИЯ, замечательнейшим царем в которой был ВОЕННЫЙ ИМПЕРАТОР… А затем от 317 по 419 годы была династия ВОСТОЧНОГО ПРОЦВЕТАНИЯ, в которой царями были ПЕРВЫЙ ГЛАВНЫЙ ЦАРЬ, СВЕТЛЕЙШИЙ ЦАРЬ, ЦАРЬ-ЗАВЕРШЕНИЕ, ЦАРЬ-ПРОЦВЕТАНИЕ и т. д."

    Скажите сами, читатель, — пишет далее Н.А. Морозов, — здесь при этом ПОЛНОМ, — а не половинном, как сделано выше и как делают теперь все историки, — переводе… ОСТАЛОСЬ ЛИ ЧТО-НИБУДЬ СУХО-ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ, ИСТОРИЧЕСКОЕ ИЛИ ДАЖЕ ПРОСТО НАЦИОНАЛЬНО КИТАЙСКОЕ? Ведь невольно кажется даже, что тут под именем Средиземного царства очень хорошо описана Средиземная империя Диоклетиана на берегах СРЕДИЗЕМНОГО моря с ее первым триумвиратом, лишь за несколько десятков лет отодвинутым вспять» [544], с. 62.

    7.4. Венгры «древнего» Китая

    В «древней» истории Китая хорошо известен народ ХУННЫ. Известный историк Л.Н. Гумилев даже написал целую книгу под названием «ХУННЫ В КИТАЕ». Но в начале нашей эры те же ХУННЫ — то есть ГУННЫ, согласно скалигеровской версии истории, действуют и в Европе. Поэтому современные историки вынуждены считать, будто ГУННЫ-ХУННЫ РАЗДЕЛИЛИСЬ НА ДВЕ ЧАСТИ. Одна часть якобы оказалась в Средиземноморье, а другая — в Китае.

    Вот что пишет по этому поводу АН. Гумилев: «В первом веке нашей эры внутренние процессы РАСКОЛОЛИ ДЕРЖАВУ ХУННОВ. Часть их подчинилась КИТАЮ, другая часть отступила с боями НА ЗАПАД, где смешавшись с уграми и сарматами, превратилась в ГУННОВ» [215], с. 5.

    Понятно почему гуннам, попав на Запад пришлось «смешаться с уграми». Конечно — только на бумаге, в описаниях историков. На самом же деле гунны — это просто средневековое название ВЕНГРОВ. Так, например, известный автор XVI века барон Сигизмунд Герберштейн прямо ОТОЖДЕСТВЛЯЕТ ГУННОВ И ВЕНГРОВ, то есть УГРОВ [161], с. 163.

    Причем ВЕНГРЫ появляются в китайской истории и под своим средневековым европейским именем УГРЫ, в китайском произношении — УЙГУРЫ [212], с. 165.

    Проблема происхождения европейских гуннов из якобы «китайских хуннов» не дает покоя историкам. Поразмыслив, они решили гуннов отныне называть СЮННАМИ, следуя современному китайскому произношению [339], с. 113.

    Например, С.С. Миняев пишет: «Наконец, об исторической судьбе сюннов (гуннов — Авт.), о возможности появления сюннов в Европе… Толчком, который привел К ВОЗМОЖНОЙ МИГРАЦИИ СЮННОВ (гуннов — Авт.) И ТРАНСФОРМАЦИИ ИХ В ЕВРОПЕЙСКИХ ГУННОВ чаще всего называют…» [339], с. 123–124.

    Далее, С.С. Миняев предлагает объяснение, не устраивающее, впрочем, даже его самого. Вот чем он заканчивает свой рассказ: «Как видно, предлагаемая версия НЕ РЕШАЕТ ПРОБЛЕМУ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ГУННОВ, А НАПРОТИВ, ПОДЧЕРКИВАЕТ ЕЕ СЛОЖНОСТЬ» [339], с 125.

    Итак, мы видим, что В «ДРЕВНЕМ» КИТАЕ ЖИЛИ ВЕНГРЫ. И не только венгры. Ведь в СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЕ обитало также множество других народов.

    7.5 Сербы «древнего» Китая

    Л.Н. Гумилев сообщает: «В АЗИИ победителями ХУННОВ стали не сами китайцы, а НАРОД, НЫНЕ НЕ СУЩЕСТВУЮЩИЙ, ИЗВЕСТНЫЙ ТОЛЬКО ПОД КИТАЙСКИМ НАЗВАНИЕМ «СЯНЬБИ» Это название звучало в древности как Saarbi, Sirbi, Sirvi» [215], с. 6.

    Мы категорически не можем согласиться с Л.Н. Гумилевым, будто этот народ БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗ. Все мы хорошо знаем знаменитый европейский народ: СЕРБЫ. Сербы — имя которых действительно может быть записано как Saarbi, Sirbi, Sirvi — живут на Балканах до сих пор. Хорошо воюют и совсем не собираются бесследно исчезать.

    7.6 Готы «древнего» Китая

    Л.Н. Гумилев продолжает: «Племена жундиского (от названия ЖУНЫ, как отмечает Л.Н. Гумилев, то есть те же ГУННЫ — Авт.) происхождения, слившись, образовали средневековых ТАНГУТОВ… Китайцы иногда фигурально называли их «динлинами», но это не этноним, а метафора, подчерчивающая ЕВРОПЕОИДНОСТЬ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНУЮ ЧЕРТУ. Настоящие ДИНЛИНЫ БЫЛИ ДРУГИМ НАРОДОМ И ЖИЛИ НЕ В КИТАЕ, А В СИБИРИ» [215], с 30.

    Нам кажется, что в имени ТАНГУТОВ трудно не узнать хорошо знакомое нам ТАН-ГОТЫ или ДОН-ГОТЫ, по другому — ТАНАИС-ГОТЫ. То есть, попросту ГОТЫ, ЖИВШИЕ НА ДОНУ-ТАНАИСЕ (старое название реки Дон) или на ДУНАЕ.

    Итак, ДОНСКИЕ или ДУНАЙСКИЕ ГОТЫ ЖИЛИ В КИТАЕ. Недаром китайская хроника подчеркивает их ЕВРОПЕЙСКИЙ ОБЛИК. Любопытно также и заявление Гумилева о том, что китайские ДИНЛИНЫ, в действительности, ЖИЛИ В СИБИРИ.

    7.7 Донские казаки «древнего» Китая

    В наших книгах по Новой хронологии мы неоднократно отмечали, что ГОТЫ — это просто старое название КАЗАКОВ и ТАТАР. Но, как мы только что убедились, ТАН-ГОТЫ, то есть ДОНСКИЕ КАЗАКИ, оказывается, ЖИЛИ В КИТАЕ. А потому можно ожидать, что, продолжая увлекательное чтение китайских хроник, мы рано или поздно должны наткнуться и на ТАТАР. Наше предсказание сбывается. В самом деле.

    7.8 Татары и турки «древнего» Китая

    Оказывается, китайские историки убеждены, что в Китае испокон веков ЖИЛИ ТАТАРЫ И ТУРКИ [212], с 164–167.

    «Ван Го-вэй считает, что ЦЗУБУ — киданьское наименование ТАТАР… Тюркоязычные соседи (голубые ТЮРКИ и УЙГУРЫ) называли их ТАТАРАМИ, мусульманские авторы… именовали их ТЮРКАМИ КИТАЯ» [212], с. 165.

    Китайские татары были ТРЕХ ВИДОВ. «Средневековые китайские историки делили восточные кочевые народы на три раздела: БЕЛЫЕ, ЧЕРНЫЕ и ДИКИЕ ТАТАРЫ» [212], с. 167. Это деление татар на три группы нам уже хорошо известно, см. книгу «Русь и Орда».

    Это — Великая Орда, то есть Великая Русь,

    Синяя Орда, то есть Малая Русь и

    Белая Орда, то есть Белая Русь.

    Вообще, и в Китае, и в Европе, как только речь заходит о ТАТАРАХ, сразу же начинается какая-то путаница. В книге «Русь и Орда» мы уже говорили о том, что в Средние века в Европе слово ТАТАРЫ было СОБИРАТЕЛЬНЫМ. Оно часто означало одновременно и русских, и турок, и татар (в современном смысле слова).

    То же самое мы видим и в китайской истории. По этому поводу Л.Н. Гумилев с некоторым раздражением пишет: «Какой же КАМУФЛЯЖ СКРЫТ В ЭТНОНИМЕ ТАТАР?… В XII веке… татарами стали называть все степное население от китайской стены до сибирской тайги» [212], с. 166.

    То, что ТАТАРЫ было собирательным именем, отмечает также Рашид ад-дин: «Многие роды поставляли ВЕЛИЧИЕ И ДОСТОИНСТВО В ТОМ, ЧТО ОТНОСИЛИ СЕБЯ К ТАТАРАМ и стали известны под их именем, подобно тому, как… другие племена, которые имели каждое свое определенное имя, НАЗЫВАЛИ СЕБЯ МОНГОЛАМИ ИЗ ЖЕЛАНИЯ ПЕРЕНЕСТИ НА СЕБЯ СЛАВУ ПОСЛЕДНИХ» [212], с. 166.

    Дальше с китайскими татарами происходят какие-то фантастические превращения. Оказывается, как сообщает Л.Н. Гумилев, «в XIII веке… ТАТАР СТАЛИ РАССМАТРИВАТЬ КАК ЧАСТЬ МОНГОЛОВ… причем НАЗВАНИЕ ТАТАР В АЗИИ ИСЧЕЗЛО И ПЕРЕШЛО НА ПОВОЛЖСКИХ ТЮРОК, подданных ЗОЛОТОЙ ОРДЫ, где с течением времени ПРЕВРАТИЛОСЬ В ЭТНОНИМ» [212], с. 166.

    «Многочисленные татары (в узком смысле слова) составляли передовые отряды МОНГОЛЬСКОГО войска» [212], с. 166.

    Все это нам уже хорошо знакомо. Западные европейцы тоже называли всех нас «татарами» в широком смысле слова. Однако на Руси жили, конечно, и «настоящие» татары — поволжские тюрки, например. То есть, татары в узком смысле слова. Сегодня татарами уже называют только их. Хотя это отнюдь не исконное их самоназвание.

    Как мы видим, то же самое было и в Китае. Китайцы — в точности как и западноевропейцы XIII–XVI веков — тоже почему-то путались между «монголами», то есть русскими, и «татарами», то есть российскими тюрками.

    По нашему мнению, все эти «древнекитайские сведения» о перечисленных выше народах — в том числе о татарах и монголах, — на самом деле имеют ЕВРОПЕЙСКОЕ происхождение. Они были занесены в Китай (на бумаге) вероятно лишь в XVII веке манжурами. А затем, при поздних манжурских императорах, пожелавших изобразить себя властителями «древнейшего Китая», старые манжурские летописи, рассказывавшие на самом деле о ЕВРОПЕЙСКИХ И РУССКИХ СОБЫТИЯХ XIV–XVI веков, были искусственно включены в якобы местную китайскую историю. Так и возникли (на бумаге) «древнекитайские» татары. Бесследно затем исчезнувшие из Китая и каким-то чудом оказавшиеся в РУССКОМ ПОВОЛЖЬЕ.

    7.9 Шведы «древнего» Китая

    Оказывается, на СЕВЕРЕ Китая жил многочисленный народ ШИВЭЙ, то есть СВЕИ [212], с. 132. Но свеи это — ШВЕДЫ. Напомним, что шведов раньше по-русски называли СВЕИ. Да и сама их страна до сих пор называется SWEDEN, от слова СВЕИ.

    Китайские шведы жили НА СЕВЕРЕ Китая, как и европейские шведы живут на СЕВЕРЕ Европы. И опять в китайской истории всплывает название народа, ЖИВШЕГО И ЖИВУЩЕГО ДО СИХ ПОР В ЕВРОПЕ. А в Китае все эти — якобы обитавшие там когда-то — народы загадочно и бесследно исчезли.

    7.10 Македонцы «древнего» Китая

    В якобы древней истории Китая хорошо известен ЗНАМЕНИТЫЙ НАРОД КИДАНЕЙ. Они считаются потомками «сяньби» [212], с. 131, то есть СЕРБОВ — см. выше. Кроме того, кидани якобы принадлежали к ЮГО-ВОСТОЧНОЙ ветви сербов-сяньби.

    Трудно отделаться от мысли, что КИДАНИ — это, попросту, МАКЕДОНЦЫ. В самом деле, Македония граничит с Сербией НА ЮГЕ. Язык сербов и македонцев ОЧЕНЬ СХОЖ. Поэтому македонцев даже называли раньше «южными сер_идан». Мы видим здесь полное соответствие с «древнекитайской географией». Китайские летописи утверждают, что КИДАНИ в X веке н. э. основали государство в Китае [212], с. 145.

    Кстати, откуда взялось название КИТАЙ? Открываем книгу А.Н. Гумилева и узнаем, что КИДАНЕЙ называли также ХИТАЯМИ, то есть КИТАЯМИ. Итак, даже САМО НАЗВАНИЕ Китая происходит от имени КИДАНЕЙ. Или, по крайней мере, тесно связано с ним [215], с. 405. В то же время, как мы неоднократно отмечали в наших книгах, слово «Китай», скорее всего, РУССКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ и является вариантом слова СКИФИЯ (Скития). Вспомним московский Китай-город.

    Как мы увидим ниже, история Киданей оказывается тесно переплетенной с историей Великой Русской Средневековой Империи («Монгольской империи»). С государством китайских Киданей историки связывают также и западноевропейские легенды о государстве пресвитера Иоанна — то есть о Руси-Орде. Мы уже подробно говорили о них в книге «Калиф Иван».

    Но все это происходит, когда _идании уже навсегда «покинули» Китай. Знаменитейший в китайской истории народ КИДАНЕЙ-МАКЕДОНЦЕВ странным образом БЕССЛЕДНО исчез с китайской земли [215].

    Мы еще вернемся к истории македонцев-киданей ниже. А здесь лишь отметим, что древний язык балканских македонцев некоторыми исследователями считается прообразом церковнославянского языка, долгое время использовавшегося на Руси в качестве языка делопроизводства и до сих пор используемого в Русской церкви. Да и сами составители церковнославянской азбуки, «СОЛУНСКИЕ братья» Кирилл и Мефодий, считаются родом из МАКЕДОНСКОГО города Солунь и были, скорее всего, македонцами. Таким образом, в древней русской культуре прослеживаются явные связи с МАКЕДОНИЕЙ И МАКЕДОНЦАМИ.

    Интересно сопоставить это важное обстоятельство с тем, что согласно китайским хроникам, государство «убежавших из Китая киданей» стало зародышем будущей Золотой Орды, располагавшейся на русской реке Волге. То есть, как мы теперь понимаем — Великой Русской Средневековой Империи со столицей в Ярославле — Великом Новгороде. См. нашу книгу «Русь и Орда».

    Приведем здесь слова автора XVI века Мавро Орбини, написавшего ценнейший исторический труд, о котором мы подробно говорили в книге «Славянское завоевание мира». Орбини пишет. «Иеремия Русянин, добрый историк, в летописях Московских пишет явно, что РОССИАНЕ И МАКЕДОНЯНЕ ДРЕВНИЕ БЫЛИ ЕДИНОГО ТОГОЖДЕ ЯЗЫКА» [617], с. 149.

    Какие-то «Московские Летописи»… Кто их видел? Наверное, много интересного было написано о русской истории в до-романовскую пору. Но романовские историки хорошо поработали… Даже имя Иеремии Русянина — «хорошего историка» — прочно вычеркнули из русской истории. Получилось, что его как бы и не было вовсе. Книги хорошо горят.

    7.11 Чехи «древнего» Китая

    «В 67 году н. э. хунны и китайцы вели ожесточенную войну за так называемый Западный Край. Китайцы и их союзники… разорили СОЮЗНОЕ С ХУННАМИ КНЯЖЕСТВО ЧЕШИ… Хуннский шаньюй собрал остаток ЧЕШИСКОГО народа и переселил их на восточную окраину своей державы… ЧЕШИСЦЫ принадлежали к восточной ветви индоевропейцев» [212], с. 163.

    Здесь не только названы европейские ЧЕХИ, в форме ЧЕШИ, но и совершенно справедливо отмечено, что ЧЕХИ — соседи ВЕНГРОВ, то есть ГУННОВ.

    7.12 Какие монголы жили в «древнем» Китае?

    Тем, что МОНГОЛЫ жили в Древнем Китае, сегодня никого не удивишь.

    Это всем известна До сих пор современные монголы там живут. Да и современная Монголия граничит с Китаем Эти монголы относятся к монголоидной, а не индоевропейской расе. Однако, оказывается, что «древние МОНГОЛЫ», ЖИВШИЕ В ДРЕВНЕМ КИТАЕ, БЫЛИ, — кем бы вы думали? — ИНДОЕВРОПЕЙЦАМИ.

    Сообщается следующее. «Согласно свидетельствам современников, монголы в отличие от татар, были народом ВЫСОКОРОСЛЫМ, БОРОДАТЫМ, СВЕТЛОВОЛОСЫМ И ГОЛУБОГЛАЗЫМ» [212], с. 162.

    Непонятно. Куда же они делись? Ведь современные народы, называемые сегодня монголами, СОВЕРШЕННО ДРУГИЕ. Этого вопроса не мог не задать себе и Л.Н. Гумилев. И он строит весьма искусственную теорию, долженствующую разъяснить удивленному читателю — как голубоглазые, бородатые и высокорослые «древние монголы» неожиданно полностью сменили свой расовый тип. Мы не будем здесь вникать в его умозрительные построения по той простой причине, что не видим нужды объяснять читателю, почему «МОНГОЛЫ», то есть РУССКИЕ, упоминаемые в «древнекитайской» истории, были бородатыми, высокорослыми, светловолосыми и даже (иногда) голубоглазыми.

    Все это наводит на мысль, что «китайская история» до XV века н. э. по-видимому развертывается, — по крайней мере отчасти, — НЕ В КИТАЕ, А В ЕВРОПЕ. И лишь затем европейские хроники попали в Китай и там были включены в местную историю как ее якобы древняя часть. Такие примеры нам уже хорошо известны. Именно так создавалась английская история, о которой мы еще будем подробно говорить в последующих книгах данной серии. См. также нашу книгу «Новая хронология Руси». Византийско-Ордынские хроники, излагавшие историю Европы и Средиземноморья, были занесены в островную Англию и затем по ошибке положены в фундамент местной английской истории.

    7.13. Библия в «древнем» Китае

    Возникает четкое ощущение, что по крайней мере некоторые «древне»-китайские тексты были занесены туда из России и Европы. Причем, занесены очень поздно. Поэтому следует ожидать, что среди них найдутся и какие-то части Библии. Это ожидание оправдывается. Сейчас мы приведем пример «древне»-китайскою текста, являющегося, вероятно, просто переводом первых глав книги Бытия на китайский язык. Возможно, историки будут с нами спорить, утверждая, что речь в нем идет якобы о ЧИСТО КИТАЙСКОЙ истории. Но давайте обратимся к первоисточнику. Он скажет сам за себя.

    «Книга "Канонические стихи" считается современными китайскими учеными одной из пяти книг их древнего «Пятикнижия»… ДАЖЕ КОНФУЦИЙ — говорят они нам — считал ее ЧРЕЗВЫЧАЙНО ДРЕВНЕЙ… Первая часть этой книги, называемая "Высший император", рассказывает о деяниях императора «Высшего»… В параграфах 3–8 "Канонических стихов" дана инструкция этого Высшего Царя его… «Плану» и «Чертежу»… Он повелевает им "наблюдать небеса, вычислить календарь, УСТРОИТЬ ПРИБОР, на котором были бы представлены 12 знаков зодиака, и движение по ним Солнца и Луны"… В параграфе 8 Император говорит… "План и Чертеж! Вы знаете, что год состоит из 366 дней! Установите промежуточные месяцы и сто церковных служб, И ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО"» [544], т. 6, с. 57.

    Берем Библию, открываем ее на первой странице. И читаем: «В начале сотворил Бог небо и землю… И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для освещения земли и отделения дня от ночи, и для знамений и времен, и дней, и годов… И создал Бог два светила великие: светило большее для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды… И увидел Бог, ЧТО ЭТО ХОРОШО» (Бытие 1:1, 1:14, 1:16, 1:18).

    Не странно ли, что «древне»-китайское Пятикнижие начинается почти теми же словами, что и первая книга Моисеева Пятикнижия — Бытие? То есть — ПЕРВАЯ КНИГА БИБЛИИ! И даже в имени «Высшего царя» — Яо, звучит, вероятно, слово Яхве, то есть «Бог» по еврейской Библии.








    Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Наверх